আমি তার কেমন উত্তরসুরি, একদিন মেপে দেখি
দৈর্ঘ্যপ্রস্থ,মনের ভিতরে ঝিলিক দিচ্ছে রংবেরং মনস্তাপ
আর কোনও অঙ্কিত শব্দ নেই, শূন্য ভাঁড়ার যেমন
থাকার কথা, প্রারম্ভিক বিষাদে তেমন রক্তমেঘ জমে যায়
চেনা-অচেনা, দেখা অদেখায় তবু গ্রীবা তুলি
সবুজ সংকেত পাঠাই, দহনের এই এক পরিণাম
অথচ যে কোনও মানুষ চায় অনুযোগ বাদ দিয়ে জোৎস্নার ভিতর
তার নিজস্ব প্রতিধ্বনি আকাশমাটি জলে স্বপ্নময় হোক
সারাদিন অসম সাহসী এক মেষপালক বধ্যভূমিতে
অন্তত একবার ভাঙাচোরা মুখ আর মাথাটা তুলুক
নিসর্গ শরীরে মানুষের শিরস্ত্রাণ একবার ঝলমল করে উঠুক
কে না চায় ঝিনুকের ভিতর থেকে উঠে আসুক ব্রতকথা
মূলত সব যেন অর্গ্যানের সুর, অস্ত্রবিহীন পথ
গোধূলির মাঠ ভেবে দেবদারু অতিথিবীক্ষণ
এতদূর এসে গেছি আমন্ত্রণ ছাড়া ,ভ্রুক্ষেপ করিনি
---------------------------------------------------------
Guest Vision
Kamalesh Raha Roy
How I am his successor, I try to measure;
An absent-minded flower flickers in my mind,
And there are no words drawn, the way an empty storage
Is expected, the way bloody cloud, known unknown,
Overcast, I lift my face to send the greenlight,
This is the consequence of combustion
Still a man wishes his own echo
Reflected everywhere, an intrepid shepherd
Raise his head in the slaughterhouse, his crown
Shimmer in the nature, who does not want
Folklores from oyster shell!
Chiefly everything sounds like the music from the organ,
A path to walk unarmed, looking at the Deodar guest vision
and thinking it the field of dusk, I have made so far
Without caring for a call.
Translated by Jagannath Biswas
Painter: Paul Klee
No comments:
Post a Comment