দুই শহর
আমার সর্বকনিষ্ঠ বন্ধুর জন্য তাঁর ৮০তম জন্মদিনে
বাংলা অনুবাদ: শ্যামশ্রী রায় কর্মকার
গুজরাটি থেকে ইংরেজি অনুবাদ: অন্তরা দেবসেন
তুমি কি বিশ্বাস করবে
শীতের সকালে যে হাসির উষ্ণতা দেয়
সেই শহরের প্রত্যন্ত এক কোণে আমরা ছোট্ট কলকাতা গড়েছি
তোমার হাসির মতো উচ্ছল, প্রাণখোলা সে
গুরুদেব
হয়তো কোমল মমতায়
শিশুটিকে তুলে
বসিয়েছিলেন তাঁর কোলে
মৃদুস্বরে উচ্চারণ করেছিলেন ন ব নী তা
তুমি তখনও নিশ্চিত হেসেছিলে
আমি জানি
এই তীব্র শীতের রাতে
ভালবাসার কোন ঘরে
এখন লিখছ তুমি, কিংবা পড়ছ
পরম শান্তিতে
মধ্যরাত্রিতে
তোমার ফোন
হোয়াটসঅ্যাপ বার্তারা
ভিডিয়ো কলের জন্য
তুমি অক্সিজেন মাস্ক খুলে দিলে
ওমনি তোমার চোখ বলে উঠলো অজস্র কথা
কাঁটা বিছিয়ে রাখা রাস্তায় যখন আমি পথ হারিয়ে ফেলি
কবিতা ও ক্ষমতার টানাপোড়েনের মাঝখানে
তুমি এসো হাত ধরো, পথ দেখিয়ে যাও প্রতিবার
বলে ওঠো, 'মেহুল, তুমি আমার ছেলের মতো'
নিয়তি আর আমি
সুদূর ভাদোদরায়
ছোট্ট একটা কলকাতা গড়েছি
এবং আমি জানি
ওখানেও ছোট্ট ভাদোদারা গড়ে উঠছে
আর তোমার কবিতার মতো আমাদের বন্ধুত্বও অক্ষয়, শাশ্বত।
এই তো
ক'দিন আগে
তুমি বললে, 'আমার গলা বুঁজে আসছে'
আমার বুক কেঁপে উঠল
কিন্তু জানি
আমার আগেও ছিলে
আমার পরেও থাকবে তুমি
যতদিন এই দুই শহর
বেঁচে থাকবে
১৯ ডিসেম্বর, ২০১৭
ভাদোদরা
---------------------------------------------------------
মেহুল দেবকলা (Mehul Devkala) সাম্প্রতিক গুজরাটি কবিতার অন্যতম নাম। সমাজকর্মী হিসেবে সুপরিচিত। পাশাপাশি স্বল্পদৈর্ঘ্যের ছবি নির্মাতা। বিভিন্ন পত্রিকায় তাঁর লেখা নিয়মিত প্রকাশিত হয়। যোগ দিয়েছেন সাহিত্য আকাদেমির অল ইন্ডিয়া ইয়ং রাইটার্স মিটে। নবনীতা দেবসেনের স্নেহধন্য।
No comments:
Post a Comment